久しぶりに英語について書いて見ます。今日は体に関する、ちょっと可愛い表現。
子供が小さいときに子供から教わった表現は、keep the eyes peeled.目をしっかり開けとけと言う意味ですが、まぶたを剥く感じがなんか可愛いなあと思いました。
喉仏はAdam's apple.アダムとはアダムとイブのアップル。その林檎とは禁断の林檎のイメージですが、何故そういうのかなあ。喉に引っ掛ったということかな。
小指のことはPinky finger というそうです。最近知った言葉なんだけど、米語と言うことなので、イギリスにも広がってきたのでしょうか。普通はイギリスではlittle fingerと普通にいいます。
おへそのことはbelly button, tummy buttonなどが普通使われます。おなかのボタンということですね。あ、正式にはnavelです。ネーブルオレンジと言うのがありますが、これはこのおへそのあるオレンジのこと。
私の好きな表現は、elbow grease 肘の油と言う意味ですね。拭き掃除などで汚れのこびりついた部分をごしごし洗う時、Elbow greaseを使うと言います。化学成分のたっぷり入った高い洗剤ではなく、ごしごし努力して磨くということです。
その肘なんですが、肘を変な角度でぶつけると、腕がジンジンしてしびれるような感覚がしますよね。この当たるとしびれる軟骨(?)のことを、funny boneといいます。変な、おかしな骨と言う意味。日本語には無いですね。
こちらのクリックもよろしくお願いします。
イギリス(海外生活・情報) ブログランキングへ
2 件のコメント:
面白い知らない表現がいっぱいでした。
Pinkyは日本語にも入ってきてると思うけど。普通に「ピンキーリング」と検索すれば、小指用の指輪が出てきますよ。
ピンキーって日本語にも入ってるの?最近のこと?イギリスでも最近何度か初めて聞きました。
ピンキーとキラーズっていたね。あれってもしかして関係ある。。。。ってことはないやろうなあ。
コメントを投稿