昨日のブログに最近書くことが無いということを書いたんですが、実は昨日ひとついいことというか、面白いことがありました。
朝郵便を受け取って、チャーリーがバレエのレッスン中にこれなんだろうとあけてみると、プレミアム・ボンドが25ポンド当たったという知らせでした。
プレミアム・ボンドというのは郵便局で買える宝くじつきの貯金のようなものです。発行してるのは財務省ですから、政府保証です。一口いくらと決まっていて(今は100ポンドです)、それを郵便局で申し込むと、証書が届きます。これには金利はつかないんだけど、その代わり毎月抽選があります。1等は100万ポンド、1ポンド150円で計算すると1億5万円で、必ず毎月1本は1等が出ます。
そのあと細かい賞金がいろいろあるのですが、イギリスの宝くじに比べると、低い額の賞金が多くの人に当たるようにできてます。まあ財務省ですから、あまりギャンブル性の高いこともできませんからね。毎月いくら支払われるかは金利で決まるので、低金利の今は賞金総額は低いはずです。最近まで一番下の賞金は50ポンドだったんですが、25ポンドに減ったみたいですね。
私も昔は毎月数百ポンドプレミアムボンドを買っていた時期がありました。どうしてもお金が必要で、一攫千金を狙ってた頃があったんです。でもその頃は結構金利がよかったので、1年くらいでばかばかしくなって、大半をまた現金化して地道に預金しました。
その頃の名残のボンドが70ポンドくらい残ってたんですが、それがここ5年くらいの間に3回当たりました。はじめの2回が50ポンド、今回が25ポンド。これは小切手で受け取ることもできるのですが、私は新しいプレミアムボンドに再投資してもらってます。だから今は200ポンド近くあることになるのかな。まあ額にしたらぜんぜんどうってこと無いんだけど、これは1ポンドにつきひとつ番号が振り当てられて、その抽選になるので、元本が70ポンドから200ポンドに増えると、当たる確率は3倍近くになるわけです。だから雪ダルマ式にあたりやすくなるはずなんですが・・・・
政府がバックのこのボンド、ギャンブル性があるんだけど、当たると非課税だし、結構お金のある人はたくさん買ってるみたいです。(イギリスはマルユウ枠が低いので。)子供は買えないんだけど、親と祖父母は孫に買ってもいいということになっていて、誕生日祝いとか入学祝に送られたりもするみたい。
イギリスは15年位前まで宝くじがなかったので、それもあって人気があったようです。
賞金総額はいくら利率しだいとはいえ、財務省としてはきちんと利息を支払うよりは低いから、買うほうにしたら投資対象としてはいいとはいえません。でも庶民の場合、利息収入ってそんなに当てにはしてないし、それよりは一攫千金を、って言うのはわかりますね。まあ高額買おうとは思いませんが、たまにあたると嬉しいし、いいシステムです。
ところで先日初コメントいただいたB 作君、先日のところにまたコメントの返事入れときましたので、見てくださいね。電話の話のところです。
13 件のコメント:
日本の利息 バカみたいに低い
イギリスのそれ、面白そうですねぇ
日本にもそういうのがあれば(やりたいなぁ)です
お国柄って面白い出すなぁ
へへ お金にあまり縁のないものですが、でもね、暮らしにはそれ相応のお金が要りますからなぁ(笑い)
こんのさん、日本こそそれこそ低金利が続いてますから、こういうのやれば良いですよね。でも郵貯などの固いところがこういうことすると、日本ってああいう国なので、ばくちだとかなんだとか、批判があるんじゃないのかなあ。
日本にも、競馬・競輪・競艇・いろいろな宝くじ・サッカーくじ等があるのですがねぇ
法で決められている以外のそれ(相撲界の野球賭博事件)は、厳しく取り締まられているようで(笑い)
イギリスは、ギャンブルの対象については何でもいいらしいですが、「ギャンブルショップ」に行ってやらないといけません。
カジノとか競馬は前者はお金持ちの人が、後者は上流社会の人がするものですし、日本とはちょっと違いますね。
はじめまして。MMと申します。
「プレミアムボンド」を検索中、こちらのブログを拝見しました。
私は日本在住で、プレミアムボンドの存在を知り、ぜひ購入したくて、NS&Iに、片言ながら直接メールをしたりと、模索をしておりました。
日本在住でも所有には問題ないそうで、実際に小切手と書類の送付までしたのですが、「書類不足」として何度も返ってきます。
英語が堪能ではないので、細かい指定条件が分からないのが理由なのですが・・・
また、イギリスと日本の文化の違いもあるようで、指定書類がよく分からない、という面もあります。
なので実際にプレミアムボンドを所有している日本人の方に、お知恵を拝借したく、たいへんぶしつけながら、こうして相談の書き込みをさせていただいております。
初対面ながら、たいへん失礼なのは重々承知ですが、NS&Iから送られてきた「指定条件」を、「日本でいうと、こういうことです」と、教えていただけないでしょうか。
イギリス、日本の文化の違いもあるようで、指定書類が分からないのです。
初対面でずうずうしいお願いであることはわかっております。
もし失礼でなければ、プレミアムボンド取得の際には、お口汚し程度ですが、謝礼もご用意させていただきます。
ご一考いただけたらと思います。
よろしくお願いいたします。
長々と失礼いたしました。
MMさん、こんにちは。
その指定条件、目を通して見ますので、このコメント欄に載せるか、リンクを貼ってみてください。
私が購入したのは20年以上昔なので、ぜんぜん覚えていないので、どこまでアドバイスできるかわかりませんが。
ありがとうございます!!
本当に頭が上がりません。
NS&Iによる文書は、以下のとおりです。
(念のため、全文を書かせていただきます)
「
Dear MM
Your Premium Bonds application
Thank you for your application to open Premium Bonds from National Savings & Investments. I'm sorry to let you know that we cannot accept it, as it does not include all the documents and details that we requested.
l enclose your original application form and cheque.
Please remember that for all investments by customers or for customers who live outside the UK, we meed documentary evidence of their identity and address. The following documents must be sent to Ns&l with your application for all persons who live outside the UK:
・A certified copy of their passport or official identity card; And
・A certified copy of their bank statement not more than three months old which must include their name and current address.
・A certified copy of the child's birth certificate including the date and place of birth (town and country)
"Certified copy" means a copy certified by an Embassy, Consulate or High Commission of the country of issue or by a lawyer or attorney. The copy must be dated and signed "Original seen". When copying passports, you do not need to include any blank pages or pages containing visa stamps.
I regularly buy bonds for my (grand) child and have never been asked to provide proof of my identity, why do I have to start doing it now?
We have a regulatory responsibility to verify the identities of all our customers and parties to the transaction, both new and existing,and to ensure that such records are up-to-date. Having clear and up-to-date identification records helps to combat ID theft, financial crime and money laundering.
As part of our ongoing regulatory responsibility, on 12/11/12 we implemented a process to review existing customer's records as they transact where identification needs updating Therefore any purchases made before that date would not have been impacted however purchases made after 12/11/12 would have triggered an identity check to be completed. Your record was identified as part of this process
In order to minimise disruption, we will firstly use electronic methods of identity verification, These are identity checks, not credit checks, and will not impact on your credit record. Only if we are unable to verify you electronically will we then ask you to provide further evidence of your identity.
Will I have to do this every time I make purchase?
You will not be required to provide this information each time you make a purchase. However, there is a legal requirement to periodically review existing customer ID records and we may need to contact you to re-confirm the information which we hold about you at some time in the future.
Once we have seen your documents and details, we will process your application and you will hear from us shortly afterwards.
Yours sincerely
Andreana Carrigan
Customer Services
」
以上になります。
私が用意したものは
http://www.nsandi.com/downloads-and-forms
上記「NS&I」内のリンクにある、
「Premium Bonds application form」(http://www.nsandi.com/files/published_files/asset/pdf/premium-bonds-application-form.pdf)
「Premium Bonds automatic prize reinvestment form」(http://www.nsandi.com/files/published_files/asset/pdf/premium-bonds-automatic-reinvestment-of-future-prizes-form.pdf)
・上記書類2枚
・150ポンドの海外送金小切手
・運転免許証のコピー(両面)
・銀行の発行した「残高証明」(英語表記)
の4点です。
英国と日本の書式の違いか、まったく意味というか、翻訳が違うのか、そもそも書類として正しいのかさえ、分からない状態なのですが、以上の文章から、何か分かりますでしょうか。
よろしくおねがいいたします。
Certified copy" means a copy certified by an Embassy, Consulate or High Commission of the country of issue or by a lawyer or attorney. The copy must be dated and signed "Original seen". When copying passports, you do not need to include any blank pages or pages containing visa stamps.
この部分ではないかと思います。身分証明と3ヶ月以内の残高証明を、弁護士や司法書士に原本と相違ないという証明を英語で入れて入れてもらう必要があります。
イギリスでは銀行口座などを開けるときに、必ず住所証明と身分証明が必要です。この点が問題になっているのだと思います。
ありがとうございます!!
そうだったんですね。弁護士からの証明・・・まったく気づきませんでした。英語に詳しい恋人とふたりで翻訳作業をしていたのですが、ふたりとも、パスポートのコピーの場合の注意事項だと思っていました。翻訳が難しかったので・・・。
本当に助かりました。私たちだけでは、まったく気づけなかったと思います。やはり、実際に英国に居住されておられる方に相談させていただいたのは、心強かったです。
それでは海外書類作成に強い弁護士を探そうと思います!
取得の際にはご報告に参ります!!
PS・・・
ブログの投稿を拝見しました。
ネットで買ったものは届いて当然と思ってますし、
家電のレシートや保証書は、どこにしまったか覚えてません・・・
意外と、適当な方が多い国なんですね。とても意外でした。
必ずそれで大丈夫だとは保証できませんが、ご了承ください。うまく行くことを祈っています。
Sayaka と申します。
お尋ねしてよろしいでしょうか?
30年ほど前に購入したプレミアム・ボンドをいくらかもっています。
その間度々当選もあり、はじめは小切手が届いていましたが、
近頃は電子化され連絡のみになって来ています。
それらをそのまま換金せずにいますが、
出来ればそろそろ解約?というか売却?というのかわかりませんが、
全てを現金化したいと思っています。
そういう際の手続きをどうしたら良いかご存知でしたら教えていただけないでしょうか?
かなり前のブログへのコメントで申し訳ありませんが、
よろしくお願いいたします。
Sayakaさん
日本にお住まいだと仮定しています。
小切手はイギリスの銀行の口座に振り込むしかできないと思います。それから期限があるかもしれません。期限は書いてありますか?
現金化するには、ネットのNSIのサイトを見れば、解約というか現金化の仕方が載っているはずです。
どちらにしても、イギリスに口座がないとややこしいかもしれません。その場合は連絡してみるしかないのではないでしょうか。
あまりお役に立てずすみません。
コメントを投稿