ここにコメントをくれる友達のあくあさんは東京で星占いの会社を経営していて、今回イギリス人の占星術師のセミナーのビデオを私が翻訳することになりました。
文字を翻訳するのは問題ないけど、ビデオを聞いて翻訳して、それをなんと字幕にしてビデオに入れてほしいとのこと。私のデジタル力でそこまでできるのか。。。心配していたら、「じゃあビデオ会議で説明するから。」と会議の予約を入れられてしまいました。
が、どうやって会議するのか。。。そこからがまずわかりません。
結局Zoomというアプリを入れて、30分面と向かって説明してもらいました。
Filmoreというプログラムを使うんですが、ビデオ編集なんて初めてです。
で、実際に翻訳するにあたって、やっぱり耳から翻訳するより文字に落としたくなりました。が、自分でやってる時間はないのでなにかアプリがないかと探しましたが、有料のがいくつか見つかりましたが、 無料の物はなかったです。Evernoteでできるということでこちらもダウンロードしたんだけど、パワー不足でした。それでやっぱり耳から翻訳して、これをEvernoteにディクテーションして落としました。翻訳自体は、用語がちょっと難しいけど、それ以外は別に難しいことはなかったです。
そしてこれをビデオに載せるんですが、これが時間がかかりました。でもだんだん慣れて行ったので、今後は楽になりそうです。
そういうわけで、朝から全く予定外のことをする一日になってしまいました。
が、いろいろデジタル的には学びましたよ。
ではこちらのクリックもよろしくお願いいたします。
0 件のコメント:
コメントを投稿